Российские британские и американские деньги на английском. It’s all about the money. О деньгах на английском языке. Выражения о деньгах на английском языке

  • Собеседование – это заключительный и решающий этап при принятии на работу, так как именно в процессе интервью отбираются успешные кандидаты на должность. Поэтому особенно важно...

  • Как закончить деловое письмо на английском языке, Yours faithfully или sincerely? Часто ли вам приходится писать деловые письма? Если да, то вы уже знаете, что письма всегда...

  • По работе многим из нас приходится общаться с зарубежными партнерами. При этом, разумеется, важно подбирать правильные слова и фразы. Мы собрали для вас выражения, которые...

  • 14 февр.

    Финансовый отчёт - ответственное дело для профессионала, особенно, когда надо готовить его на английском языке. Здесь как бы не ошибиться с расчётами, а не то что напутать с переводом. Хотя и та, и другая оплошность может в итоге дорого обойтись. Чтобы этого не произошло, предлагаем Вам для начала ознакомиться с базовыми, наиболее часто встречающимися категориями в финансовых отчетах.

    Давайте начнём с : основной ошибкой русскоговорящего студента является то, что он путает точку и запятую в английских числительных. Точкой по-английски мы отделяем целое составляющее от дробного: 10.000 - десять целых и ноль тысячных (а не десять тысяч, как мы бы это сказали по-русски). Запятой же в английском языке мы раделяем разряды: 10, 234 - десять тысяч двести тридцать четыре (а не десять целых двести тридцать четыре тысячных, как мы бы это сказали по-русски). Заметьте, что на рисунке суммы написаны именно через запятую - тем самым мы знаем, что речь идет о тысячах.

    Что касается обозначения валюты, то оно ставится ПЕРЕД суммой: $40 (сорок долларов), €40 (сорок евро), £40 (сорок фунтов) и т.д. А если вы пишете значок доллара ($) от руки, то помните, что поперёк «загагулины» стоит только ОДНА палочка. Посмотрите на рисунок - валюта (доллары) указана как раз перед суммой и как раз с одной палочкой!

    Все остальные обозначения, например, проценты, градусы и т.д. ставятся ПОСЛЕ числа. Процент, кстати, можно обозначить значком (%), а можно словами - per cent, percent.

    После цифры иногда может встретиться такое обозначение - pts . Оно обозначает «points» - им обычно обозначают соотношение каких-либо величин по отношению друг у другу, то есть во сколько раз одна величина больше или меньше другой.

    А теперь разберём непосредственно - что же указано, кроме цифр, в самом отчёте?

    • Cash flow - наличный оборот, приток и отток денежных средств.
    • Income from continuing operations - прибыль от непрерывной деятельности
    • Net cash - чистые денежные средства
    • Adjustment - поправка, трансформация
    • To reconcile income - выверять доход
    • Depreciation - амортизация основных средств, списание
    • Accounts receivable - дебиторская задолженность
    • Accounts payable - счета к оплате, кредиторская задолженность
    • Deferred revenue - доход будущего периода
    • Accrued taxes - налоговые начисления
    • Capital expenditure - инвестиции, капиталовложения
    • Notes payable - счета к оплате, вексель к платежу
    • Owner draws - средства на личные расходы (руководителя организации, как правило)
    • Increase - увеличение
    • Decrease - уменьшение

    А теперь, основываясь на этом словаре, попробуйте проверить отчёт в таблице выше! Всё ли в нём сходится?

    Таблица. Финансовый отчет на английском языке

    Joint Ventures
    Statement of Cash Flows
    For the Year Ended December 31, 2011
    Cash From Operations
    income from continuing operations $22,484.00
    Adjustments to reconcile income to net cash
    from operations
    Depreciation 2,081.00
    Accounts Receivable (15,000.00)
    Accounts payable 2,691.00
    Deferred Revenue 6,000.00
    Accrued Taxes 861.00
    Net cash from operations 19,117.00
    Cash Flows from Investing
    Capital expenditures (6,500.00)
    Cash Flows from Financing
    Notes payable 6,625.00
    Owner Draws (19,500.00)
    Net Cash Flows from Financing (12,875.00)
    Increase (decrease) in cash (258.00)
    Cash, beginning of the year 4,396.00
    Cash, end of the year $4,138.00

Если вы сомневаетесь, как пишется то или иное прописью по-английски или по-русски, воспользуйтесь нашим переводчиком для числительных. Для того что бы выполнить перевод введите требуемое число в виде цифр и программа рассчитает его письменную форму.

В настоящий момент ограничением переводчика является лимит в 18 знаков до запятой (для целочисленных значений) и 18 цифр после запятой (для перевода значений содержащих дробную часть).

Число:

Как вы можете видеть выше, для переводимого числа выдается несколько вариантов английского написания. С их помощью вы можете определить разницу между американским английским (AmE) и британским английским (BrE). Для каждого из них в свою очередь так же может быть предоставлено несколько вариантов написания, какой из них использовать в тексте зависит от контекста предложения.

Данная программа одинаково легко справляется с переводом чисел в текст, как для английского языка, так и для русского. Т.е. если вам необходимо записать число прописью по-русски, просто введите его в числовом формате и нажмите кнопку «Перевести».

Обозначения

При переводе на русский язык переводчик учитывает возможные изменения по родам для данного числа, которые обозначаются следующими пиктограммами:
- женский род, - мужской род, - средний род.

Помимо чисел наша программа также умеет писать прописью различные денежные суммы. При этом перевод осуществляется сразу в три различные валюты: рубли, доллары и фунты стерлингов.

Кнопка служит для переключения между режимами «Число прописью» и «Сумма прописью».

В первую очередь мы ориентируемся на людей изучающих англ. язык, но если данный переводчик пригодится кому-нибудь ещё (например, при заполнении деловых документов), мы будем очень рады.

Денежные суммы в Англии и США обозначаются следующим образом:
1. Английская денежная единица pound фунт или pound sterling фунт стерлингов обозначается сокращенно знаком ? (от латинского слова libra фунт ), стоящим перед числом:
?1 (читается: one pound или one pound sterling)
?25 (читается: twenty-five pounds или twenty-five pounds sterling)

Слово sterling является прилагательным, означающим чистый, установленной пробы , и стоит после существительного pound(s). Поэтому 25 фунтов стерлингов следует переводить 25 pounds sterling , а не 25 pounds of sterlings (частая ошибка, вызываемая тем, что в русском языке слово стерлинг является существительным, имеющим форму множественного числа).

Денежная единица shilling шиллинг (1/20 фунта) обозначается сокращенно буквой s. , стоящей после числа:
1s. (читается: one shilling)
12s. (читается: twelve shillings)

Шиллинги (при отсутствии пенсов) могут обозначаться также наклонной чертой и тире, стоящими после числа:
12/–
18/–

Денежная единица penny пенс (1/12 шиллинга) (мн.ч. pence пенсы ) обозначается сокращенно буквой d. (от латинского слова denarius динарий ), стоящей после числа:
1d. (читается: one penny)
6d. (читается: sixpence)

Пенсы (при отсутствии шиллингов) могут обозначаться также тире и наклонной чертой, стоящими перед числом:
–/1
–/8

При обозначении количества пенсов словами числительное со словом pence пишется слитно:
twopence
threepence
sevenpence
elevenpence

Примечание:
Следует обратить внимание на произношение:
twopence ["tApqns]
threepence ["Trepqns]
halfpenny ["heIpnI]

Суммы, состоящие из шиллингов и пенсов, обозначаются следующим образом:
2s. 6d. или 2/6 (читается: two shillings and sixpence или two and six)

Суммы, состоящие из фунтов, шиллингов и пенсов, обозначаются различными способами:
?25 12s. 8d.
?25.12.8
?25/12/8
?25:12:8
?25–12–8 (читается: twenty-five pounds twelve shillings and eight pence или twenty-five pounds twelve and eight)

2. Американская денежная единица dollar доллар обозначается сокращенно знаком $ , стоящим перед числом:
$1 (читается: one dollar)
$25 (читается: twenty-five dollars)

Иногда за числом, обозначающим количество долларов, следуют точка и два нуля (если центы отсутствуют):
$1.00
$25.00

Денежная единица cent цент (1/100 доллара) сокращенно обозначается знаком С :
1С (читается: one cent)
65C (читается: sixty-five cents)

Встречается также следующее обозначение центов:
$.12
$.50

Суммы в долларах и центах обозначаются следующим образом:
$25.01 (читается: twenty-five dollars and one cent)
$34.10 (читается: thirty-four dollars and ten cents)
$3,350.55 (читается: three thousand three hundred and fifty dollars and fifty-five cents)

Анна Коврова

Даже само слово «деньги» не все употребляют верно. Сравните:

The money is falling from the sky.

The money are falling from the sky.

Что правильно?

Если у вас за плечами языковая школа или курсы английского , то вы, конечно, выберете первый вариант. Действительно, на русском говорят во : «Деньги падают с неба», а у англичан «деньги» — , так что употребляется с глаголами в единственном числе:

В скобках заметим, что вообще-то у слова «деньги» в английском языке число может быть и множественным, но это особые, очень редкие случаи. «Monies» («moneys») означает «денежные суммы» и уместно только в официальных текстах.

Money и компания

Очень часты словосочетания с глаголами «cost» («стоить») и «spend» («тратить»), а уж выражение «make money» просто обязано присутствовать в вашем активном словаре.

Прежде чем перейти к финансовым идиомам, давайте взглянем на общую таблицу сочетаемости для слова «money»!

Что почем?

Если что-то стоит очень дорого, уместно выражение «cost an arm and a leg».

Если желаете сказать, что покупка или сделка была выгодной, к вашим услугам словосочетание «good value (for money)».

Если же вы, напротив, недовольны тратами:

All our money has gone down the drain. Все наши деньги потрачены впустую.

У кого сколько денег?

Есть несколько выражений, чтобы описать напряженную финансовую ситуацию: «feel the pinch» (денег не хватает, потому что доходы снизились), «be in the red» («влезть в долги», «уйти в минус»), «tighten your belt» («затянуть пояса»), «be out of pocket» (когда приходится потратить на что-то больше денег, чем ожидал).

Впрочем, что же это мы все о проблемах и о проблемах?! Лучше обсудим благополучное финансовое положение!

На русском принято говорить, что человек купается в деньгах. Англичанин же скажет, что не «купается», а «катается» в них. Причем «money» можно заменить на «it»

«Иметь глубокие карманы» — так дословно переводится еще одно выражение, означающее денежное изобилие. Причем оно может применяться не только к человеку, но и к какому-либо учреждению, компании:

У русской фразы «целое состояние» есть весьма близкое соответствие в английском: «small fortune»:

More meanings of this word and English-Russian, Russian-English translations for the word «ДЕНЕЖНЫЕ СУММЫ» in dictionaries.

  • ДЕНЕЖНЫЕ СУММЫ — сущ. мн. monies
    Большой Русско-Английский словарь
  • СУММЫ — Venture
  • СУММЫ — Totals
    Русско-Американский Английский словарь
  • СУММЫ — Sumy
    Русско-Американский Английский словарь
  • СУММЫ — Sums
    Русско-Американский Английский словарь
  • СУММЫ — Amounts
    Русско-Американский Английский словарь
  • ДЕНЕЖНЫЕ — Money
    Russian Learner"s Dictionary
  • MONEY
  • MONEY — сущ.; ед. только 1) а) деньги for money ≈ за деньги to do smth. for money ≈ делать что-л. за …
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • WRITING — 1. сущ. 1) писание at the present writing in writing writing down 2) (литературное) произведение; документ Syn: paper, document …
    Большой Англо-Русский словарь
  • WRITE-OFF — сущ. 1) аннулирование; письменный отказ 2) мн. суммы, списанные со счета 3) разг. а) негодное имущество; брак; обломки (автомобиля, самолета) …
    Большой Англо-Русский словарь
  • VALUE — 1. сущ. 1) а) ценность; справедливое возмещение, справедливая оценка Syn: merit б) мн. достоинства, ценности to cherish values, to …
    Большой Англо-Русский словарь
  • SURCHARGE — 1. сущ. 1) добавочная нагрузка, перегрузка 2) а) доплата б) дополнительный сбор 3) перерасход; завышенный расход 4) пеня; штраф 2. …
    Большой Англо-Русский словарь
  • REVERSE — 1. сущ. 1) а) противоположное, обратное (также с определенным артиклем) Syn: opposite, contrary б) перемена (к худшему) в) реверс, …
    Большой Англо-Русский словарь
  • — сущ.; мн. средства, денежные средства - energy resources - capital resources - allocate resources - limited resources domestic resources efficient …
    Большой Англо-Русский словарь
  • RECEIPTS — сущ.; мн. денежные поступления - customs receipts - contract receipts - budget receipts and outlays - budget receipts - actual …
    Большой Англо-Русский словарь
  • RATIO
    Большой Англо-Русский словарь
  • PRESS
    Большой Англо-Русский словарь
  • PAYABLES — документ кредит associated company ~ кредиторы дочерней компании intercompany ~ межфирменные документы к оплате payables документы к оплате ~ кредиторы …
    Большой Англо-Русский словарь
  • PAPER — 1. сущ. 1) бумага; лист бумаги blank paper ≈ чистая, неисписанная бумага to commit to paper ≈ записывать glossy paper …
    Большой Англо-Русский словарь
  • NEXUS — сущ. 1) связь; узы; звено cash nexus ≈ денежные отношения causal nexus ≈ причинная зависимость the nexus of cause and …
    Большой Англо-Русский словарь
  • MONEYS — сущ.; мн. монетная система валюты, денежные суммы Суммы moneys денежные суммы ~ монетная система валюты
    Большой Англо-Русский словарь
  • MONEYED — прил. 1) богатый moneyed man ≈ богатый человек 2) денежный moneyed assistance moneyed interest богатый - a * man богатый …
    Большой Англо-Русский словарь
  • MATTER — 1. сущ. 1) а) вещество primed matter ≈ воспламеняющееся вещество gaseous matter ≈ газообразное вещество gray matter ≈ серое вещество …
    Большой Англо-Русский словарь
  • KITING — сущ. выписка чека против неинкассированной суммы Выписка check ~ использование фиктивного чека check ~ подделка суммы чека kiting закон.наказ. выписка …
    Большой Англо-Русский словарь
  • FUNDS — (мн.ч.)государственные процентные бумаги (мн.ч.) allocate ~ распределять фонды ample ~ достаточные запасы ample ~ достаточные резервы appropriate ~ выделять денежные …
    Большой Англо-Русский словарь
  • FUND — запас, резерв, фонд - a * for the victims of the flood фонд помощи жертвам наводнения - quarantee * гарантийный …
    Большой Англо-Русский словарь
  • FINANCIAL — прил. 1) финансовый The company is in financial difficulties. ≈ Компания переживает финансовые затруднения. financial year Syn: fiscal 2) …
    Большой Англо-Русский словарь
  • ESCROW — условное депонирование (депонирование одной стороной определенной суммы у другой стороны для выплаты определенному индивидуму при определенных условиях) - escrow agent …
    Большой Англо-Русский словарь
  • COLLECTION — сущ. 1) накопление, сбор, собирание Syn: accumulation, collecting 2) коллекция; совокупность, набор a collection of proverbs ≈ набор пословиц …
    Большой Англо-Русский словарь
  • ACCOUNT — 1. сущ. 1) счет, расчет; подсчет Some banks make it difficult to open an account. ≈ В некоторых банках трудно …
    Большой Англо-Русский словарь
  • СССР — СОЮЗ СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК, СССР Сравнительно с Западной Европой Россия на протяжении всей своей истории являлась экономически отсталым государством. Ввиду …
    Русский словарь Colier
  • РЯДЫ — Многие задачи в математике приводят к формулам, содержащим бесконечные суммы, например, или Такие суммы называются бесконечными рядами, а их слагаемые …
    Русский словарь Colier
  • ЧИСЕЛ — раздел чистой математики, занимающийся изучением целых чисел 0, ?1, ?2,... и соотношений между ними. Иногда теорию чисел называют высшей арифметикой. …
    Русский словарь Colier
  • ЛОГАРИФМ — число, применение которого позволяет упростить многие сложные операции арифметики. Использование в вычислениях вместо чисел их логарифмов позволяет заменить умножение более …
    Русский словарь Colier
  • ИНВЕСТИРОВАНИЕ — ИНВЕСТИРОВАНИЕ Инвестиции, приносящие фиксированный доход. Это ссуды с обязательством заемщика вернуть инвестору взятые у него взаймы деньги (основную сумму долга) …
    Русский словарь Colier
  • ИНВЕСТИРОВАНИЕ — ИНВЕСТИРОВАНИЕ Актив, объект собственности, являющийся частью приносящего доход имущества инвестора или совокупного имущества предпринимательской фирмы. Аннуитет (рента), сумма денег, выплачиваемая …
    Русский словарь Colier
  • LIQUID ASSETS
  • COLLECTION
    Новый Англо-Русский толковый словарь по финансовым рынкам
  • CASH
    Новый Англо-Русский толковый словарь по финансовым рынкам
  • CAPITAL REPAYMENT
    Новый Англо-Русский толковый словарь по финансовым рынкам
  • LIQUID ASSETS — фин., банк. ликвидные активы (денежные средства и активы, которые могут быть быстро обращены в денежные средства (краткосрочные ценные бумаги, денежные …
  • IMPUTATION SYSTEM OF TAXATION — общ. фин. система приписывания, система условного начисления (налогов) (система налогообложения компаний и акционеров, целью которой является избежание двойного налогообложения: дивиденды …
    Новый Англо-Русский толковый словарь по финансовому менеджменту
  • COLLECTION — сущ. 1) общ. собирание, накопление; сбор (напр., городского мусора) See: collection vehicle 2) а) общ. совокупность, набор; подборка б) общ. коллекция; собрание в) общ. скопление, толпа 3) а) эк. …
    Новый Англо-Русский толковый словарь по финансовому менеджменту
  • CASH — 1. сущ. 1) эк. деньги, денежные средства (бумажные деньги, монеты, чеки, кредитные карточки) out of cash — не при деньгах cash assets …
    Новый Англо-Русский толковый словарь по финансовому менеджменту
  • CAPITAL REPAYMENT HOLIDAY — фин., банк. отдых от возврата [выплаты] основной суммы [капитала]*, каникулы по выплате [возврату] основной суммы [капитала]*(период, в течение которого заемщик …
    Новый Англо-Русский толковый словарь по финансовому менеджменту
  • CAPITAL REPAYMENT — 1) фин. выплата основной суммы (долга); погашение [выплата, возврат] тела кредита (выплата всей или части основной суммы долга (в отличие …
    Новый Англо-Русский толковый словарь по финансовому менеджменту
  • BALANCE DUE
    Новый Англо-Русский толковый словарь по финансовому менеджменту
  • CASH — 1. сущ. 1) эк. деньги, денежные средства (бумажные деньги, монеты, чеки, кредитные карточки) out of cash — не при деньгах cash assets …
  • BALANCE DUE — фин., учет причитающийся остаток, причитающаяся сумма*(непогашенная сумма обязательств перед данным лицом либо данного лица перед другими лицами) the balance due to …
    Англо-Русский словарь бухгалтерского учета и аудита
Поделиться: